1. Syrinpikene – Romanen som feier alle andre av banen
Noen ganger kommer det bøker som feier de fleste andre av banen. Det er fortellinger det er umulig å overse, og som nærmest gjør krav på å bli lest. Syrinpikene av Martha Hall Kelly er en av disse bøkene. Romanen gikk rett inn på New York Times’ bestselgerliste da den kom ut i USA i fjor – og den ligger der fortsatt. Denne gikk rett inn på bestselgerlisten her hjemme også.
Vi møter tre ulike kvinner som under normale omstendigheter aldri ville ha møttes, men på grunn av krigens hendelser blir deres skjebner knyttet sammen. Deler av handlingen er lagt til kvinneleiren Ravensbrück, der det under andre verdenskrig ble utført groteske medisinske eksperimenter på fangene.
Når du har lest ferdig Syrinpikene, kommer du til å være en litt annen person enn da du startet
Syrinpikene er en bok som beveger og sjokkerer, men det er også en bok som styrker deg i troen på det gode i mennesket. Når du har lest ferdig Syrinpikene, kommer du til å være en litt annen person enn da du startet. Det er slik det er med de beste bøkene: De gjør noe med oss.
Syrinpikene er oversatt til norsk av Børge Lund.
2. Sjasmin-søstrene – drøm deg bort med forbudt kjærlighet og innblikk i spennende historie
Corina Bomann er kjent for sine deilige romaner med handling fra eksotiske steder. Og hun har med alle de ingrediensene som skal til for å ta deg vekk fra den kjedelige hverdagen: familiehemmeligheter, forbudt kjærlighet og et innblikk i kultur og historie.
har med alle de ingrediensene som skal til for å ta deg vekk fra den kjedelige hverdagen
I de tidligere romanene; Sommerfugløya reiste vi til Sri Lanka og i Måneskinnshagen tok hun oss med til Indonesia. I denne romanen, Sjasminsøstrene, er det Vietnam vi skal til. Forfatteren har alltid vært interessert i Asia, og hun forklarer selv hvorfor.
– Asia er et magisk kontinent! Ikke bare er det alle fargene og duftene, de eksotiske plantene og dyrene, men kulturen skiller seg også fra vår egen på mange måter. For oss har dette kontinentet fortsatt preg av å være et eventyrland. Jeg tror det er derfor så mange trekkes mot det, enten de reiser dit selv eller leser om det i en roman, sier Corina Bomann.
I Sjasminsøstrene møter vi Hannah, datter av en vietnamesisk diplomat. Hun flykter fra Saigon sammen med stesøsteren Thanh etter farens død. Skipet blir kapret på vei mot Europa; Thanh forsvinner, og Hannah ender som prostituert i Hamburg. Hun klarer å flykte og ender opp i Paris, der hun blir hattemaker. Sorgen over tapet av stesøsteren følger henne hele livet, og hun gir aldri opp håpet om en dag å gjenforenes med sin sjasminsøster.
Sjasminsøstrene er oversatt til norsk av Miriam Lane.
3. Når vi møtes i gjen – fikk anmelderen til å gråte
Kristin Harmel fikk et stort og entusiastisk publikum i Norge med sin gripende roman Så lenge det er stjerner på himmelen. Det er en roman som blant annet handler om hvordan muslimene i Paris hjalp jødene med å flykte fra nazistene under andre verdenskrig.
Andre verdenskrig er en periode som aldri har sluttet å fascinere henne
I hennes nyeste roman, Når vi møtes igjen, har Kristin Harmel også funnet fram til en ganske ukjent historie fra krigen; den om de tyske krigsfangene i USA. Andre verdenskrig er en periode som aldri har sluttet å fascinere henne, og hun har en teori om hvorfor så mange av oss er fremdeles er opptatt av krigen.
– Jeg tror denne perioden er så fascinerende fordi mange som har opplevd krigen fortsatt lever, samtidig som denne tiden også føles veldig fjern for mange. Det er en periode som framkaller sterke følelser, og det er den perioden jeg selv liker best å lese om også, sier hun.
Også denne gangen er de historiske hendelsene vevd inn i en spennende og dramatisk historie som Dagbladets anmelder Cathrine Krøger kaller «en gråtevakker fortelling om ondsinnede løgner og livslang kjærlighet».
Når vi møtes igjen er oversatt til norsk av Benedicta Windt-Val.