Jane Hirshfield (f. 1953) er en av USAs ledende poeter og utgis med Å våkne i et dikt for første gang på norsk. Utover å være poet, er Hirshfield også prisvinnende essayist og oversetter. Hun har gitt ut ni dikt- og to essaysamlinger.
Jane Hirshfields poesi vever gjerne det hverdagslige sammen med det gåtefulle. Hun er en utpreget undersøkende poet, og gjenstandene for hennes undersøkelser kan være en knapp, en pute, en hest eller en himmel.
Men aller viktigst for hennes poesi er den menneskelige livserfaring og empati, hun har selv sagt: «Jeg tror ikke poesi bare er basert på poesi, den er basert på et fullt ut levd liv».
Det merkelige ved at vi overhodet eksisterer
Forfatter og oversetter Camilla Groth har stått for utvalget, gjendiktningen og etterordet i Å våkne i et dikt.
– Jeg opplever at diktene hennes blant annet forsøker å gi form til den merkelige opplevelsen at man overhodet eksisterer, med alt det det innebærer av undring, sorg, glede, gru osv. – samt en slags forsoning med grunnvilkåret vårt, nemlig at alt er i evig forandring, sier hun.
Groth forteller at hun som forfatter ønsker å nærme seg språket fra mange vinkler, og at det å oversette/gjendikte er en krevende, lærerik og spennende måte å liksom «nærlese» sitt eget språk på.
– Man blir bedre kjent med nyansene i språket, sier hun.
Bier
I hvert øyeblikk, to porter.
En åpner seg mot duftende paradis, en mot helvete.
Som oftest går vi gjennom ingen av dem.
Som oftest nikker vi til naboen,
bøyer oss ned for å plukke opp avisen,
går inn i huset igjen.
Men de svake ropene – ekstase? skrekk?
Eller trodde du det var lyden
av bier i det fjerne,
som bare lager tjukk honning av dette gode livet?